Publications par admin

Traducción de marketing

¿Cómo estar seguros de que su producto se valoriza y destaca en el mercado internacional con el mismo cuidado y la misma fuerza que caracterizan su campaña nacional? Fairtrad es su aliado ideal para comunicar con sus clientes en el extranjero. Traduzca sus boletines, newsletters, promociones, publicaciones, embalajes y folletos poniendo la proyección internacional de […]

Traducción Jurídica

Nuestra agencia dispone de un equipo de juristas-lingüistas con una doble formación en traducción y en derecho. Estos profesionales conocen el derecho comparado, así como la terminología jurídica utilizada en los países de sus lenguas de trabajo. Solicite un presupuesto para la traducción de sus contratos, actos, textos jurídicos, avisos legales, certificados, estatutos, licitaciones y […]

¿Cuánto cuesta?

Para entender cómo se calcula el precio de una traducción, se debe tomar en consideración la siguiente información: Un traductor traduce un promedio de 350 palabras por hora. Si usted piensa que no es mucho, tenga en cuenta que la velocidad de tecleo media es de 33 palabras/min al copiar un texto y de 19 […]

El justo precio y el precio justo

Fairtrad aplica una política de precios basada en la calidad del servicio y el respeto de todos los que participan en el proceso de traducción (desde los subcontratistas hasta el usuario final de la traducción). Esto implica que: Los lingüistas fijan su propia tarifa, que nosotros consideramos como un coste irreducible Vendemos nuestras traducciones al […]

Acerca de Fairtrad

Nuestra política se basa en la transparencia, no sólo ante nuestros colaboradores, sino también en lo que se refiere a nuestras tarifas de traducción. Este compromiso explica la presencia de la palabra « fair », que significa « justo, equitativo », en nuestro nombre.

Die Tricks der Konkurrenz

Auf der Seite „Wie viel kostet das?“ spreche ich über eine bei mehreren Agenturen sehr beliebte Methode zur Senkung der Produktionskosten: Sie lassen Übersetzungen von preiswerteren Juniorübersetzern anfertigen und von Seniorübersetzern Korrektur lesen. Ich kann diese Methode nicht gutheißen, denn sie verstößt nicht nur gegen die Berufsethik, sondern ist auch riskant. Das erste Risiko liegt […]

Competitors’ little tricks…

On the “How much does it cost?” page , I make reference to a method used by several agencies to lower their productions costs: using junior, less expensive, translators and then having translations proofread by senior translators. I do not approve of this method – not only does it lack ethics, but it can also […]

Les trucs de la concurrence

Dans la page « Combien ça coûte » , je fais référence à une méthode utilisée par plusieurs agences afin de baisser leurs coûts de production : utiliser des traducteurs juniors, moins chers, et faire relire par des traducteurs seniors. Je n’approuve pas cette méthode car non seulement elle manque de déontologie mais elle est aussi dangereuse. […]

AGB Fairtrad

Artikel 1 – ANWENDUNGSBEREICH UND ANWENDBARKEIT Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für die Gesamtheit der von FAIRTRAD im Rahmen seines Serviceangebots geleisteten Dienste; darunter fallen unter anderem Übersetzungs-, Dolmetsch- und Korrekturdienstleistungen, computergestütztes Publishing, Untertitelung, Synchronisierung und Transkription, und zwar unabhängig von ihrer Form, ihren Inhalten und dem Ort, an dem diese Dienstleistungen ausgeübt werden. Die Inanspruchnahme […]

Wer ist Fairtrad?

Unsere Politik basiert auf der Transparenz – nicht nur unseren Mitarbeitern gegenüber, sondern auch bezüglich unserer Übersetzungstarife. Das hat uns dazu bewegt, den Begriff „fair“, was so viel heißt wie „gerecht, angemessen“, in den Namen unseres Unternehmens aufzunehmen.