Publications par yann

Localisation and the return of fascism

People are expressing themselves from bad to worse. It is a sorry sight indeed. With the advent of the Internet and content produced by users, language is evolving at an ever increasing rate. Common mistakes eventually become systematic and accepted as the norm once the next generation forgets the correct form. For example, I bet […]

A “two-cent” story

This story is about a translator who wanted to earn a living through his profession. He offered his services at an average market rate. One day, a client asked him to make a small effort by lowering his rate by one cent per word. The translator’s initial reaction was to get angry and ask the […]

Translating a website: localisation and SEO

Every company has its own website, but few business owners know what localisation is, despite it being their main asset for success in the international market. Localisation is the translation of all content to be displayed on an interface: from mobile phones to websites, with GPS systems, medical devices or DVD menus in between. Basically […]

Translation tests

The use of tests to select translators is often quoted in quality assurance procedures.  However, it is difficult to know what these tests actually involve. Several types exist; here we take a look at some of them: Undifferentiated tests A single source text is submitted to all candidates. We’ve all had to do this type of […]