Publications par yann

Quality standards in translation: what is the guarantee?

Being a translator is a real profession. As evidence, there are specific diplomas and courses, professional membership associations, official examinations and even quality standards. The EN 15038 standard was approved in August 2006. Its purpose is « to establish requirements for the provision of quality services from translation services providers » and emphasises quality assurance and traceability. […]

A nice post

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Aenean commodo ligula eget dolor. Aenean massa. Cum sociis natoque penatibus et magnis dis parturient montes, nascetur ridiculus mus. Donec quam felis, ultricies nec, pellentesque eu, pretium quis, sem. Nulla consequat massa quis enim. Donec pede justo, fringilla vel, aliquet nec, vulputate eget, arcu. In enim justo, […]

How do you choose a good translation?

You are sure to understand that to get a good quality translation you must make sure it is done by an experienced, professional translator who translates into his/her native language and area of expertise, with proofreading provided by an informed colleague. But do you know how to recognise a genuine translator? And how do you […]

Choosing a service provider: a political issue

We’re in an economic crisis. Translators knew this already since the price of translation has not increased in the last five years (it has even decreased these last two years). However, we can’t place all the blame for this contraction in the market on translation agencies. There are others responsible in far higher places. Fairtrad […]

A fair translation agency

When I founded Fairtrad at the beginning of 2010, my aim was to apply to the translation industry the ethical and social principles which would enable every linguist to earn a decent living, without ever speculating on their work, offering high-quality services whereby all parties – from the customer to the service provider – were […]

A short guide to customer relations for translators

Be polite and constructive When someone offers you work, always reply politely. Even if your client has already decided to pay you below humanly-acceptable rates, do not reply in an insulting manner. Firstly, the person contacting you probably has no idea of rates normally charged or the time it takes to translate 2,500 words. Secondly, […]

The advantages of a small agency (2)

At Fairtrad, we know each and every one of our translators. We know off by heart who is more gifted in promotional writing and who is an ace at technical or financial translation. We also know each translator’s flaws, which helps us to adapt projects to customers AND translators. We only have one contact person […]

Why are interpreters so expensive?

A question I’m asked several times a week.   That’s why I keep several ready-to-use answers up my sleeve: –  An interpreter works as a self-employed professional; he or she pays both company taxes and employee taxes which means that half his or her income is allocated to tax (the same goes for translators). –  […]