Publications par yann

The advantages of a small agency (1)

It’s perhaps time that I tell you a bit about myself. Before founding Fairtrad, I was a freelance translator for various translation agencies, then an in-house translator, and finally a project manager which involved managing external translators, relationships with large translation agencies and quality control.  I have therefore been, in turn, both supplier and customer […]

Lo que una pequeña agencia puede aportar de más (2)

En Fairtrad, conocemos a todos y cada uno de nuestros traductores. De sobra sabemos quien tiene más talento para la redacción de textos promocionales y quien es el as de la traducción técnica o financiera. También conocemos los defectos de cada uno, lo cual nos permite adaptar los proyectos a los clientes y a los […]

Lo que una pequeña agencia puede aportar de más (1)

Pienso que ya es hora de hablarles un poco de mí. Antes de fundar Fairtrad, trabajé como traductora autónoma para varias agencias de traducción, después como traductora asalariada y, finalmente, como jefa de proyecto, un cargo que incluía la coordinación de los traductores externos, la gestión de las relaciones con las grandes agencias de traducción […]

Una empresa sin estrategia comercial

Puesto que soy traductora ante todo y después gerente de empresa y, por lo tanto, quiero trabajar codo a codo con mis suministradores, he decidido no aplicar un margen fijo a las tarifas de subcontratación. Siempre revendo las palabras y jornadas de interpretación con el mismo recargo de tarifa por unidad. Es decir que si […]

¿Por qué los intérpretes son tan caros?

Esta pregunta me la hacen varias veces por semana.   Por ello, dispongo de algunas respuestas listas para usar: –  Un intérprete trabaja en profesión liberal y debe pagar la cuota patronal y salarial, por lo que la mitad de sus ingresos se va en impuestos (igual ocurre con los traductores). –  Como todo trabajador […]

Warum sind Dolmetscher so teuer?

Das ist eine Frage, die mir mehrmals pro Woche gestellt wird. Aus diesem Grund habe spontan ich mehrere Antworten parat: – Ein Dolmetscher geht seiner Tätigkeit auf freiberuflicher Basis nach; er zahlt sowohl den Arbeitgeber- als auch den Arbeitnehmeranteil, wodurch die Hälfte seiner Einnahmen versteuert werden (dasselbe gilt übrigens auch für Übersetzer). – Wie alle […]

Ein Unternehmen ohne Vermarktungsstrategie

Da ich mit meinen Dienstleistern Hand in Hand arbeiten möchte und vor allem Übersetzerin und an zweiter Stelle Leiterin eines Unternehmens bin, habe ich entschieden, auf die Tarife meiner Unterauftragnehmer keine feste Handelsspanne anzuwenden. Die übersetzten Wörter und die Dolmetscher-Tagessätze werden von mir stets mit demselben preislichen Aufschlag pro Einheit weiterverkauft. Das heißt, wenn ein […]

Die Vorteile einer kleinen Agentur (1)

An diesem Punkt ist es vielleicht am besten, Ihnen zunächst wenig über meine Person zu erzählen. Bevor ich Fairtrad ins Leben gerufen habe, war ich als freiberufliche Übersetzerin für verschiedene Übersetzungsbüros tätig, anschließend war ich als Übersetzerin angestellt und schließlich Projektleiterin. Mein Aufgabenbereich umfasste unter anderem die Verwaltung des Arbeitsablaufs mit externen Übersetzern, die Kommunikation […]