¿Cuánto cuesta?
Para entender cómo se calcula el precio de una traducción, se debe tomar en consideración la siguiente información:
Un traductor traduce un promedio de 350 palabras por hora.
Si usted piensa que no es mucho, tenga en cuenta que la velocidad de tecleo media es de 33 palabras/min al copiar un texto y de 19 palabras/min en el caso de una redacción. También debe contar el tiempo de lectura y comprensión del texto de origen, las búsquedas terminológicas, el envío de preguntas al cliente y la integración de las respuestas, la reformulación en el idioma de destino, la revisión (por parte de un segundo traductor) y la configuración de las páginas, y así obtendrá la productividad en palabras traducidas. Por supuesto, mientras más técnica sea la traducción y más complejo el texto de origen, más tiempo tomará la traducción.
La productividad intelectual es incompresible.
Un traductor no puede ofrecer el mismo nivel de calidad trabajando más rápido, lo que significa que si usted desea recibir la traducción más pronto, habrá que aumentar el número de traductores. Y no olvidemos el tiempo de revisión necesario al último traductor de la cadena, que deberá uniformar el texto final. Por ello, en nuestra agencia, la calidad siempre tiene el mismo precio, pero el plazo de entrega representa un coste separado.
Sí, pero en otra agencia me prometieron la misma calidad y los mismos plazos a la mitad del precio.
Solicítele los detalles de cada tarea y del tiempo necesario para realizarla (traducción, revisión, configuración de las páginas), sabiendo que nosotros calculamos una media de 350 palabras por hora por traductor y de 1500 palabras por hora por la revisión, que en ningún caso puede estar a cargo de varias personas (siempre hay un solo y único revisor para garantizar la coherencia estilística y terminológica). Sólo caben dos posibilidades:
a) no le dicen la verdad sobre el proceso, es decir, que no revisan la traducción, o que utilizan un servicio de traducción automática y no verdaderos lingüistas;
b) emplean traductores sin experiencia, menos costosos, y confían la revisión a un traductor experimentado. Esta situación conlleva varias desventajas, que detallamos principalmente en esta entrada.
Para más información sobre este tema, le invitamos a leer las entradas correspondientes en el Fairblog y a dar su opinión.
Ahora que cuenta con las informaciones necesarias, no le falta más que solicitar un presupuesto de traducción.

