It’s a wild world
Von Zeit zu Zeit erhalte ich Werbung von Übersetzungsagenturen, die ausgezeichnete Qualität zu unschlagbaren Preisen bieten. Einige bieten sogar Dienstleistungen zu einem Preis an, der unter dem liegt, den ich selbst für meine Lieferanten aufwende.
Die erste Frage, die mir dann jedes Mal durch den Kopf geht, ist „Wie machen die das nur?“.
Tatsache ist: Jede Sprache hat ihren Preis. Dieser basiert auf der Nachfrage, der Seltenheit und des Aufenthaltslandes des Sprachexperten. Isländisch und Japanisch sind beispielsweise sehr teure Sprachen. Aber entgegen aller Vermutungen kann das Chinesische auch teuer sein, denn es ist auch ein dritter Faktor zu berücksichtigen: die Ausgangssprache. Eine Übersetzung aus dem Deutschen oder Finnischen ins Chinesische ist natürlich viel teurer als eine Übersetzung aus dem Englischen ins Chinesische (zur Information: Englisch ist die am meisten verbreitete Ausgangssprache für alle Sprachenkombinationen). Meinerseits bevorzuge ich einen chinesischen Übersetzer, der in Deutschland lebt oder studiert hat, vor einem, der niemals die Nase aus seinem Land gesteckt hat: Die Qualität einer Übersetzung ist zum großen Teil vom Wissen über das Land, die aktuellen Geschehnisse und die Kultur der Arbeitssprache abhängig.
Außerdem orientiert sich der Preis auch nach der Erfahrung des Sprachexperten: Ein Junior-Übersetzer ist preiswerter als ein Senior, obgleich letzterer eine Qualität liefern kann, die keine Aufwendungen für die Überarbeitung des Textes und das Korrektorat von einem Branchenfachmann erfordert.
Unter Berücksichtigung all dessen kann ich nicht verstehen, wie es möglich ist, für alle Sprachenkombinationen Preise anzubieten, die weit unter dem Durchschnitt liegen, und gleichzeitig zu behaupten, erstklassige Qualität zu liefern.
Also traf ich die Entscheidung, von nun an genauere Angaben über die Methodologie der Ressourcen jeder Agentur anzufordern, von der ich angeschrieben wurde, Ihnen die Antworten bereitzustellen (ohne Angabe des Namens der Agentur), und sie auf diesem Blog unter die Lupe zu nehmen.
Wenn Sie bis dahin dieses wunderbare Land voller Niedrigpreis-Sprachexperten entdeckt haben, sollten Sie auf keinen Fall zögern, diese Informationen mit uns zu teilen, indem Sie Ihren Kommentar abgeben!


Since I wrote this post I have received two offers of this kind. I have mailed each time asking explanations about their methods. I had no answer as of today.